?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Корейцы обладают собственной уникальной письменностью – азбукой, каждый знак в которой означает отдельный звук. Но изначально у корейцев не было своего письма и им приходилось использовать китайское письмо, хотя языки у корейцев и китайцев были совсем непохожими ни по грамматике (порядку слов в предложениях), ни по звучанию.



Письменность так и называлась – ханмун, то есть ханьское письмо по названию правящей тогда в Китае династии Хань.

Для чтения текстов в Корее фактически нужно было знать девнекитайский письменный язык. Корейцы решили использовать китайские иероглифы для передачи корейских слов и собственных грамматических значений. Затем потребовалось создание собственных иероглифов:



Новая система адаптированного использования китайской письменности в Корее получила название «иду» («риду» – в северокорейском произношении). В ней корейцы стали экспериментировать с отдельными элементами иероглифов, стараясь передать ими свои фонетические значения для передачи имен.

К примеру, по-корейски «камень» звучит как 돌 [толь], а по-китайски [ши]. Китайский иероглиф с этим значением выглядит как 石, и чтобы передать не только смысл, но и произношение, корейцы соединили иероглиф «камень» со знаком 乙, который корейцы произносят как [ыль]. Получился фонетический знак, соединенный из китайских иероглифов:



Вот еще примеры аналогичных записей:


Система «иду» менялась со временем в попытках приспособить китайские иероглифы к корейскому языку. Разберем текст на «клятвенном камне», написанный на «иду» ранней стадии развития:

任申六月十六日二人并誓記 天前誓今自三年以後忠道執持過失无誓若此事失天大罪得誓若國大安大乱世可盛行誓之又別生辛未年七月廿二日大誓

Перевод: “В год Имсин 16-го дня 6-го месяца два человека (二人) вместе (并) клянутся (誓), о чем сделана запись (記). Клянёмся перед небом. Клянемся через три года не допускать промахов, вступив на тропу преданности. Если (若) это не получится (此事失), клянемся получить кару (大罪得) небесную. Клянёмся, если в стране будет великое спокойствие или если будет хаос, стремиться к спокойствию в мире (可盛). Отдельно дали клятву сперва (先) в год Синми (辛未) 7-го месяца 22-го дня».

Как видно из этого текста, построение предложений здесь отличается от китайского, и сказуемое, как и положено в корейском языке, ставится в конце. Вся запись передает только значение, но не произношение фраз.

Вот еще одна запись, сделанная на каменной плите храма Кальханса:

二塔天宝十七年戊戌中立在之娚姉妹三人業以成在之.

“Две пагоды (二塔) устанавливаются (立在之) в 17-м году Чхонбо (天宝). Эту работу делают трое – старший брат, старшая сестра и младшая сестра (娚姉妹)”.

В этом тексте используются следующие знаки для передачи грамматических значений: 中 – «в»; 以 – творительный падеж; 在 – гонорифический суффикс (вежливости).

Более развития система письма «иду» получила название «ичхаль» - в ней больше стало использоваться всяких связок и суффиксов, чтобы приблизить письменный язык к речи. Затем появилась система «хянъчхаль», ставшая самой развитой и позволившей записывать даже стихи «хянъга» на корейском языке. Вот один из них:

紫布岩乎邊希執音乎手母牛放敎遣吾肹不喩慚肹伊賜等花肹折叱可獻乎理音如

На старокорейском читается это так:

Пыльгын бахо ка-е
Чабамосон омисо ноагёсиго
На-ыль анди пуккырисядон
Кочхыль котко патчахоримида.





Перевод:

«На красную скалу
Положи пойманного быка
Если меня не опечалите,
Я нарву для Вас цветов»
.

В системе письма «хянъчхаль» использовались следующие падежные окончания:

Именительный - 亦/ 是 (民是 [мин-и] «народ»)
Выделительный - 隱/焉 (吾焉 [на-нын] «я»)
Винительный - 肹/乙 [-хыль/-ыль]
Притяжательный - 矣/衣 [-ый]
Творительный - 以/留 (筆留 [пус-ыро] «кистью»)
Местный - 中
Соединительный - 果 [-ква]
Звательный - 下/ 也 [-ха/-а]
Примеры окончания деепричастий:

為如可 [ха-дага] (прерванное действие)
遣 [-ко] (為遣 [ха-го] «делая»; 是遣 [и-го] “являясь”)

В государстве Корё в 12 веке стали записывать слова весьма сложным способом – сначала китайские иероглифы, передающие смысл, а затем также китайские иероглифы, созвучные корейскому произношению. Между ними ставился иероглиф со значением «говорить». Получалось что-то вроде «пиши так-то, говори так-то»:

足曰發 (발) – нога
火曰孛 (불) – огонь
水曰没 (물) – вода
雲曰屈林 (구름) – облако
高曰那奔 (높은) – высокий

К 14-му столетию на письме окончательно устоялись определенные иероглифы для записи суффиксов и окончаний падежей. Поскольку таких было не много, их упростили, чтобы не путать с иероглифами, несущими лексическое, а не грамматическое значение:



Корейцы явно осознавали несовершенство приспособления иностранной письменности для своего языка. Причем, пробовали писать не только китайскими иероглифами, но и на тибетском и брахми под влиянием буддизма, киданьским, чжурчженьским и тангутским письмом, хотя ничего так и не прижилось.

В XV веке на престол в Корее взошел четвертый король династии Ли по имени Седжон Великий. В стране были начаты реформы, уделялось внимание просвещению и укреплению государственности. Начался так называемый «золотой век» корейской культуры. Именно тогда была создана в Корее собственная национальная азбука, которая в 1446 году была учреждена королевским эдиктом «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении»).

В предисловии к эдикту Седжон писал: «Звуки речи в стране в отличие от Китая не передаются надлежащим образом письменными знаками. Поэтому среди невежественных людей много таких, кто хочет что-то записать, но не может выразить своих мыслей. Сожалея по этому поводу, я создал двадцать восемь новых знаков. Желаю лишь, чтобы всем людям было легко овладеть ими и удобно пользоваться каждый день».

Для согласных звуков были придуманы знаки, схематически изображающие элементы речевого аппарата. Так зубной звук [с] обозначили знаком в форме зуба ㅅ, а [ч] как зуб, смыкающийся с верхним нёбом ㅈ.

Звук [к] изобразили в виде языка, согнутого и прижатого к верхнему нёбу ㄱ, звук [н] наоборот как язык, стелящийся по нижнему нёбу к верхней десне ㄴ, а в [т] язык смыкается с верхним нёбом ㄷ. Знак для
звука [м] похож на изображение рта во время его произнесения ㅁ, а губной звук [п] обозначался как смыкающиеся губы ㅂ.

Носовой звук [нъ] изобразили на письме кружком, по форме горла, и выглядит это как ㅇ.
Гортанный [х] изобразили знаком , который также повторяет форму горла, смыкающегося с задней частью верхнего нёба – ㅎ.

Полуязычный звук [л/р] обозначен знаком в форме изогнутого языка ㄹ, но скорее напоминает знак 乙 из системы «иду», который в корейском произношении читался как «ыль».
Придыхательные звуки обозначены знаками, в которых добавлена дополнительная черта, поскольку они произносятся несколько сильнее и напряженнее:

ㄱ [к] -  ㅋ [кх]
ㄷ [т] – ㅌ [тх]
ㅂ [п] – ㅍ [пх]
ㅈ [ч] – ㅊ [чх]

Сильные или двойные согласные записываются удвоенными знаками:

ㄱ [к] – ㄲ [кк]
ㄷ [т] – ㄸ [тт]
ㅂ [п] – ㅃ [пп]
ㅅ [с] – ㅆ [сс]
ㅈ [ч] – ㅉ [чч/ц]

В эдикте «Хунмин чоным» были учреждены и другие знаки, которые в настоящее время вышли из употребления.
Гласные звуки были составлены с применением китайской философии мироздания. Я не буду останавливаться на этом процессе, а просто перечислю знаки для гласных:

ㅏ [а]                     ㅑ [я]
ㅓ гортанное [о] ㅕ гортанное [ё]
ㅗ [о]                     ㅛ [ё]
ㅜ [у]                     ㅠ [ю]
ㅡ [ы]
ㅣ [и]                     ㅢ [ый]
ㅐ [э]                      ㅒ [йэ]
ㅔ [е]                      ㅖ [йе]
ㅚ [oе]                   ㅙ [вэ]
ㅞ [ве]                   ㅘ [ва]

Так, корейцы получили фонетическое письмо, которым, в отличие от европейских языков, стали записывать не отдельные звуки, а слоги. Составленные из них сочетания внешне напоминают иероглифы, хотя на деле это – слоговое письмо, состоящее из простейших элементов, разработанных при короле Седжоне Великом.

Если слог начинается с гласной, то вначале записывается знак ㅇ, который в данном случае обозначает не носовой [нъ], а «нулевой» и никак не читается. Причем, если за ним следует гласный с ветикальной чертой, «ноль» пишется слева, а если с горизонтальной, то – сверху:

아 [а]      안 [ан]      온 [он]      육[юк]      웨 [ве]
나 [на]    간 [кан]    돈[тон]     줄[чуль]  황 [хванъ]

Практически в неизменом виде эта азбука используется до сих пор и признана в ЮНЕСКО самой простой системой письма в мире.

Появление национального письма в Корее вызвало сопротивление консерваторов, во многом, поскольку страна еще находилась в вассальной зависимости от Китая. Азбуку стали использовать для записи окончаний и суффиксов, создания грамматических конструкций, когда как слова записывались китайскими иероглифами.

Смешанная система письма сохрянилась до конца 90-х годов в Южной Корее, когда как в Северной Корее от иероглифики отказались еще в 60-е годы во время реформ образования и языка. Благодаря этому была достигнута в стране 100-процентная грамотность населения. В Южной Корее сейчас пришли к тому же, но иероглифика в ограниченном объеме преподается для того, чтобы люди могли понять смысл своих имен и фамилий. В Корее подавляющее число имен имеет иероглифическое происхождение.

Национальная азбука корейцев на Севере называется «кунмун» («государственное письмо»), на Юге – «хангыль» («корейское письмо» от самоназвания страны «Хангук»).

Источники: 김영황 "조선민족어 발전력사 연구" (평양 1978); "Хунмин чоным" (Исследование, перевод с ханмуна, примечания и приложения Л.Р.Концевича, Москва 1979)

Comments

( 24 comments — Leave a comment )
alexispokrovski
Jan. 3rd, 2010 07:59 pm (UTC)
Причем, если за ним следует гласный с ветикальной чертой, «ноль» пишется справа

Пардон, кажется, на примерах "ноль" слева?
koryo_reporter
Jan. 3rd, 2010 08:21 pm (UTC)
Упс! С детства путаю право и лево! :)
atsman
Jan. 3rd, 2010 08:34 pm (UTC)
Замечательный текст!
Обратил внимание на опечатки. Еще в "Источниках" вместо "Концевича" написано "Ханцевича". :) Так в оригинале?
koryo_reporter
Jan. 3rd, 2010 08:35 pm (UTC)
Спасибо, слепну, однако!
savchenkov
Jan. 3rd, 2010 09:08 pm (UTC)
Википедия, конечно, спорный источник, но она, ссылаясь на некого Гэри Ледьярда, утверждает, что "одним из источников хангыля было монгольское квадратное письмо".
koryo_reporter
Jan. 3rd, 2010 10:18 pm (UTC)
Корейцы использовали монгольское письмо тоже, но я не слышал, что оно было для хангыля "источником". Было более схожее так называемое "легендарное письмо" в Японии, но скорее всего это - подделка под хангыль, к которой даже японские ученые серьезно не относятся.
savchenkov
Jan. 4th, 2010 09:37 am (UTC)
О, тогда это редкий случай - более или менее самобытный алфавит.
koryo_reporter
Jan. 4th, 2010 09:53 am (UTC)
В духе "чучхе", не иначе! :)
savchenkov
Jan. 4th, 2010 10:01 am (UTC)
Точно =)
tttkkk
Jan. 4th, 2010 06:20 am (UTC)
нУ, Ледьярд не "некий", а просто ведущий западный специалист по корейской письменности. Я не специалист, но и Ледьярд, и Концевич считают, что влияние было (оно и не удивительно, учитывая масштабы монгольского влияния при дворе поз-днего Корё), но заимствования не было
megazver
Jan. 3rd, 2010 11:58 pm (UTC)
Хангул - Самый Научный и Хангулистый Алфавит в Мире!
threeeyedfish
Jan. 4th, 2010 01:23 am (UTC)
Расскажите, пожалуйста, подробнее про знаки для гласных звуков (и примененение китайской философии мироздания).
koryo_reporter
Jan. 4th, 2010 08:00 am (UTC)
Об этом подробно написано в самом эдикте в переводе Л.Р.Концевича. Вкратце, основу взяты три графемы и подготовлен путь трех первоприрод (сань цай): ㅣ, ㅡ и "точка". Так,ㅣ символизирует человека, ㅡ скопирована с "земли", "точка" скопирована с "неба" (почему - сам не понимаю). Остальные гласные являются сочетаниями основных. ㅗ (точка над землей) изображает небо, сомкнувшееся с землей. ㅏ происходит из неба, завершаясь человеком. Все остальные знаки также соединяются то с землей, то с человеком, в трактате упоминяются силы тьмы и света великий предел. Я лично в этом ничего не понял и пояснять не буду.
mourningtea
Jan. 4th, 2010 11:50 am (UTC)
А можно ссылку на эдикт? Или его нет в сети?
koryo_reporter
Jan. 4th, 2010 12:14 pm (UTC)
У меня печатное издание. Но материалов по "Хунмин чоным" должно быть полно. Надо просто прогуглить.
koryo_reporter
Jan. 4th, 2010 12:24 pm (UTC)
Прогуглил - нет! Странно...
mourningtea
Jan. 4th, 2010 03:46 pm (UTC)
Мнэээ... придется в библиотеку идти, видимо. Надеюсь, что у наших корейцев будет...
mourningtea
Jan. 4th, 2010 11:50 am (UTC)
Остается только молиться, чтобы года через три нас не осчастливили иероглификой в таком изысканном виде. Потому на мой взгляд система "иду" - это кромешный ужас, находка для шифровальщиков. Больше напоминает шараду, чем нормальную письменность.

Подозреваю, что никто кроме чиновников и хорошо образованных лиц (особенно ученых) не мог это чудо прочитать. Тут даже знание письменного древнекитайского вряд ли пригодиться.
koryo_reporter
Jan. 4th, 2010 12:25 pm (UTC)
Ничего, трудно будет только первые 25 лет! :)
mourningtea
Jan. 4th, 2010 03:46 pm (UTC)
Действительно, всего-ничего осталось подождать! )))
canaris
Jan. 4th, 2010 05:42 pm (UTC)
спасибо, очень интересно!
fatimka_mushka
Jan. 4th, 2010 06:47 pm (UTC)
Спасибо! Добавила в избранное!
walter_kim
Jan. 9th, 2010 10:20 am (UTC)
Очень интересный материал! А у меня есть книга на русском языке - "Тангун - родоначальник Кореи", изданная в Пхеньяне в 1994 году, и полученная от русской редакции Пхеньянского радио. Среди прочих интереснейших вещей в ней есть статья: "Наша нация -мудрая нация, обладающая собственной национальной письменностью с периода Древней Кореи". Автор - Рю Рер, научный сотрудник Института языкознания Академии общественных наук, член-корреспондент, профессор, доктор.
Автор статьи пытается доказать, что корейское национальное письмо хангыль или хунмин чоным (в этом источнике - "алфавит Хунминчжоньым")возникло не на пустом месте и не было просто изобретено королем Сечжоном Великим и его придворными учёными, а явилось логическим продолжением древних исконно корейских алфавитов, которые существовали и использовались в Древней Корее. Вот некоторые цитаты из статьи. "Ещё в период Древней Кореи не только существовала азбука синджи, но и широко использовалась она по всей терриории Древней Кореи, охватывающей обширные районы рек Амнок и Туман, не говоря уже о Корейском полуострове от северных шести округов до южного побережья". "Слово "синчжи" порой пишется "синси". Оно означает "крупного человека". Сначала оно подразумевало "короля", а потом - вельможу, позже - правителя, властелина вообще. Выходит, "азбука синчжи" означает "азбуку короля, правителя или властелина"... В книге "Ненбенчжи" передаются следующие 16 букв азбуки синчжи (приведен рисунок)"...
Далее в статье упоминается письменность ванмун и доказывается, что она развилась из письменности синчжи и, следовательно, была её разновидностью.
"В этих книгах ("Тангигоса" и "Тангунсэги")говорится, что в период правления третьего короля Древней Кореи Карыка была создана азбука из полноценных 38 букв, которая называлась "каримдо". Эта азбука была совершенно сходна с алфавитом Хунминчжоньым по структуре, что вызывает удивление у людей (приведен рисунок)".
"При рассмотрении взаимных связей и преемственности азбуки синчжи, письменности каримдо и алфавита Хунминчжоньым возникает вопрос: какие отношения имеет азбука каримдо с японской письменностью "дзинтай" или "абиру"? Письменность "абиру", сохранившаяся с древних времен на Цусимском острове, несомненно разветвилась от азбуки каримдо (следует рисунок)".
"В старинной японской книге "Гунсякуонмункай" (автор Кйодзи) говорится об алфавите Хунминчжоньым: "Существовали две разновидности корейского алфавита - старая и современная. Старая азбука была создана в начале трех Ханов (в конце Древней Кореи), а современная - в период династии Ли, в годы правления Сечжона путем переработки старой. Теперь в той стране не сохранилось старого алфавита, а употребляется современная его разновидность. Старая азбука есть письменность "хиндзинсйо" (письменность корейцев), которая передается сейчас в Японии под названием письменности "дзинтай".
"Это ясно говорит о том, что упомянутая старая разновидность азбуки означает именно письменность "каримдо", а также письменность ""хидзинсйо", "абиру", "дзиндай"...
Интересно, что вы думаете об этих исследованиях северокорейского ученого? Спасибо за ответ!
koryo_reporter
Jan. 9th, 2010 01:58 pm (UTC)
Ну, сразу тогда возникает вопрос: если азбука уже была, почему ею так и не пользовались, а со времен Древнего Чосона применяли китайские иероглифы, а потом изобретали все то, что я описывал выше. В Японии тоже существует гипотеза о том, что был мол свой алфавит, причем с такими же графемами, как и у хангыля. "Легендарное письмо", как его называют некоторые ученые японцы, якобы был сугубо японским и корейцы его заимствовали. Если это так, то зачем японцы использовали "бунго", а потом стали изобретать хирагану и катакану? Ни одна, ни другая версия не нашла поддержки в научных кругах, поскольку все это -проявление науки на службе национализма. Кстати, в КНДР идеология насквозь пронизана махровым национализмом, который северные корейцы оправдывают тем, что он "не во вред другим народам". А цель науки в КНДР - доказывать правоту вождя. То есть если вождь сказал. что корейцы использовали "онмун" ("хангыль") с древности, найдут и доказательства, как нашли могилу Тангуна, причем естественно у Пхеньяна! Как еще ДНК не совпала с сами знаете кем? Так же, впрочем, как на полном серьезе северокорейские антропологи стали доказывать утверждение Ким Ир Сена о том, что корейцы не имеют никакого родства ни с какими другими народоми и процесс превращения обезьяны в человека происходил на Корейском полуострове. Ну и как к этому можно относиться?
( 24 comments — Leave a comment )

Profile

koryo_reporter
koryo_reporter

Latest Month

June 2014
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars